論文網首頁|會計論文|管理論文|計算機論文|醫藥學|經濟學論文|法學論文|社會學論文|文學論文|教育論文|理學論文|工學論文|藝術論文|哲學論文|文化論文|外語論文|論文格式
中國論文網

用戶注冊

設為首頁

您現在的位置: 中國論文網 >> 文學論文 >> 英美文學論文 >> 正文 會員中心
 漢語言文學論文   古代文學論文   新聞傳播論文   現代文學論文   文學評論   英美文學論文   文學藝術期刊
從語言的模糊性看英語文學藝術作品的翻譯

從語言的模糊性看英語文學藝術作品的翻譯

  1. 前言
  在古往今來的文學藝術作品中,但凡經典美文都不乏模糊性的語言,而且語言的模糊性在當代翻譯界也是眾多研究學者熱切關注的重點課題。從總體上來看,無論是在文學藝術作品當中,還是在人們日常的交際用語中,語言的模糊性均占據著不可或缺的地位,特別是在英語文學藝術作品的翻譯過程中,由于受到多種多樣因素的影響,很容易會造成翻譯者在翻譯英語文學藝術作品時,無法將原文的主旨精確地翻譯出來。所以,研究語言的模糊性,使翻譯者能夠采用正確的英語翻譯策略來應對因語言的模糊性所引起的歧義,有著非常重要的意義。
  2. 模糊性語言的涵義
  語言的模糊性有著悠久的歷史,而定義語言的模糊性的歷史第一人是皮爾斯。皮爾斯認為,當對同一種事物有著幾種可能性的理解時,即便講話者已經進行了十分周密和認真的思考,但是卻仍然無法對這個事物的歸屬性進行確定,那么就可以說這個失誤是模糊的。實際上在人們日常的交際用語當中,模糊性通常是指不明確性,極易使人產生多種多樣想法。雖然語言的模糊性具備著顯著的不確定性,但是因為人們長期的使用,因而已經逐漸地形成了一種自覺,而且語言的模糊性地使用并不會對交往目的的實現產生影本文由論文聯盟http://收集整理響。所以,語言的模糊性也可以這樣定義:語言的模糊性是語言自身所具備的屬性,是長時間人類社會使用語言不斷積淀所形成的認識方式,而且屬于不確定的一種表達方式。
  3.模糊性語言的主要類別
  作為一種語言本質屬性的模糊性語言,其在各種語言形式中極為常見,比如詞、短語以及句等等。www.tiertafelkiel.com一般可以把模糊性語言劃分為以下幾種類別。
  3.1言外之意所造成的語言模糊
  在很多英語文學作品當中,有些英語原文在字面含義以外都有著一定的弦外之音,必須借助于上下文的結合才能這些弦外之音推斷出來,這些迫切地要求英語翻譯人員必須十分熟悉原語的文化。有些看起來表達十分準確的話語往往也極有可能因各種原因而造成語言模糊。在人們的日常交際用語中,人們通常會在不知不覺中對語言附加言外之意,語言的模糊性便由此產生,但是這并不會影響到說話者的表達,相反還會使得語言的表達顯得更為生動。
  3.2模糊性語言的使用造成信息模糊
  3.2.1模糊詞
  幾乎所有詞性的詞基本上都可以具備一定的模糊性,比如模糊形容詞包括“漂亮的”、“清晰的”和“年少的”等;模糊名詞包括“早晨”、“將來”等;模糊數詞包括“部分”、“好多個”等。從這些模糊詞當中,可以看出要想使用模糊詞,那么就必須有一個確定的參照物。
  3.2.2模糊限制語
  就模糊限制語而言,其使用范圍是十分廣泛的。模糊限制語往往會與精確的語言結合使用,以便于使得語言的精確性有效地轉變為語言的模糊性。模糊限制語與模糊詞有著很大的不同,模糊限制語本身的語義較少,對語言情景有著較大的依賴性。歷史上使用模糊限制語最早的學者是拉可夫,在拉可夫《語義標準和模糊概念邏輯的研究》一書中,拉可夫把模糊限制語定義為:將事情弄得更不模糊或者更加模糊的詞語。比如,he is two years old. he is about two years old. 在這兩個句子中,正是因為使用了“about”,使得本來對年齡表述非常精確的語句轉化成為了模糊的句子。英語語言中有著非常多種類的模糊限制語,比如a little bit, more or less, a kind of等等。所以,翻譯者必須對英語語言當中的模糊限制詞加以全面地掌握。
  4.英語文學作品中模糊性語言分析
  文學是一種語言的藝術。文學語言非常重要的特點在于其形象性。讀者是通過頭腦中的再造想象來欣賞文學作品的,而這種再造想象正是以模糊性為特征。文學作品中模糊語言的使用大大拓展了讀者的視野和想象空間,也彰顯了文學作品的魅力。《王子復仇記》中“to be, or not to be”短短幾個單詞引起了讀者無盡的揣測和解讀,或許正是這六個單詞如此有生命力的原因所在。
  中國文學作品中成功運用模糊語言的例子可謂俯拾即是。以經典文學作品《紅樓夢》為例,曹雪芹在描寫小說中的主要角色時,常常借助模糊語言向讀者展示人物形象,同時也展現了模糊語言的魅力。例如,寶玉:面若中秋之月,色如春曉之花,鬢若刀裁,眉如墨畫,鼻如懸膽,睛若秋波,雖怒時而似笑,即嗔視而有情;項上金縭纓絡,又有一根五色絲絳,系著一塊美王。
  模糊性作為語言的本質屬性,可以在語言的不同層面即單詞、短語和句子中得以展示。本文擬從單詞和短語兩個層面來分析模糊語言的翻譯策略,有關模糊句子的翻譯策略將會另作論述。其原因之一在于英語句型和句法結構復雜多變,這就決定了僅是通過三種翻譯策略很難達到翻譯好模糊句子,尤其是復雜的模糊句子的目的。另一方面,對于句子的翻譯,很大程度上要落實到單詞和短語這兩個基本語言層面的分析上。
  世界各民族文化中必不可少的精粹便是文學藝術作品,文學藝術作品是文化藝術的一大瑰寶,而對文學作品的原汁原味翻譯是廣大翻譯者長期以來的最大心愿。就英國知名小說家薩克雷的作品《名利場》來說,它充分地向人們展示英國十九世紀中上層社會的景象,當前我國已經有許多部小說的翻譯版本,但是被翻譯學界公認為最好的翻譯版本就是楊必所翻譯的。因為《名利場》一書中有著非常多的模糊性語言,因此這本書的翻譯難以準確地進行把握,而楊必卻很好地對此書中的模糊性語言進行了處理。所以,下文我們將結合楊必對《名利場》的翻譯對語言的模糊性加以探究。
  4.1糊詞語的翻譯
  舉例1:guff goes home every saturday, but can not this, because he has 2 black eyes.此句當中的black一詞是屬于顏色詞。在英語翻譯中,顏色詞所表述含義的界限相對來說較為模糊,因為顏色自身就屬于一個整體。所以,不同的民族都會對不同的顏色有著不盡相同的理解,所使用的詞語也是不同的。原文當中的眼睛因被打而變得“black”,而若翻譯為黑色的話,那么就難免有歧義的產生,比如中文當中的眼睛變黑,既可能是由于熬夜所導致的,也可能是由于長時間缺乏睡眠所導致的,而被打“黑”,中文中一般用“青”來進行形容,比如中文詞語“鼻青臉腫”。在人們的日常生活中也存在著非常多類似的例子,比如black coffee表示的是清咖,dark tea表示的是濃茶,green man表示的是新手等等。
  4.2模糊語義的翻譯
  通常很多句子看起來翻譯很容易,但是在這些句子中一般會潛藏著一定的言外之意,我們將這種類型的翻譯稱為模糊語義的翻譯。比如“千里之堤潰于蟻穴”、“日行千里”等,這些語句當中的“千”并非指的是我們平常說的一千,而表示的是模糊性的含義,表示的是距離長、多的意思。模糊語句的使用能夠使得文學藝術作品更加地富有表現力,對模糊語句進行翻譯能夠考量出翻譯者的實際翻譯能力和翻譯水平。
  5.結束語
  總而言之,語言的模糊性雖然對英語文學藝術作品的翻譯造成諸多的障礙,但是合理地運用語言的模糊性能夠使作品更具特色,并且使讀者對作者的意圖更為理解。所以,必須結合文學作品自身的特點及作者意圖、文化背景、時代背景對等情況文學作品進行翻譯,以便于使英語文學作品實現其自身的藝術魅力。

  • 上一篇文學論文:
  • 下一篇文學論文:
  •  更新時間:2013-04-03 13:45:53  作者:陳鈞 [標簽: 英語 文學 英語 翻譯 英語 文學 英語 ]
    姓 名: *
    E-mail:
    評 分: 1分 2分 3分 4分 5分
    評論內容:
    發表評論請遵守中國各項有關法律法規,評論內容只代表網友個人觀點,與本網站立場無關。
    聚焦:當代優秀影視小說人物語言的社會文化…
    英美文學作品中模糊語言的特色與翻譯
    漢語言文學專業人才分層次培養教學管理制度…
    論漢語言文學專業人才培養的若干思考
    大學漢語言文學專業創新人才培養的目標與方…
    漢語言文學教學課改之我見
    中學漢語言文學教學之探索
    淺析《莊子》中寓言的藝術特點
    關于漢語言文字與中國文學的思考
    從語言順應論角度看文學作品的人物語言
    論海明威的文學作品中人物語言風格
    “應用型”人才培養背景下漢語言文學專業畢…
    | 設為首頁 | 加入收藏 | 聯系我們 | 網站地圖 | 手機版 | 論文發表

    Copyright 2006-2013 © 畢業論文網 All rights reserved 

     [中國免費論文網]  版權所有

    四虎影库-在线